Amitié et secret

Un conte alepin traditionnel – Traduction de Fahd Touma. Un vieil homme sage et riche était peiné que son fils, jeune homme insouciant, dépense l’argent sans compter. Il lui dit : « Mon fils, je souhaite te donner deux conseils. Le premier est qu’il faut bien choisir tes amis et que ce n’est pas leur nombre qui compte. Moi, je n’ai qu’un ami et demi. Le second est de ne jamais livrer un secret à une femme, même si c’est Continuer la lecture Amitié et secret

Le ministre envieux – Version originale en langue arabe

Auteur : Al-Ibchihi (1388 – 1446). الوَزيرُ والأَعرابِيُّ حُكِيَ أنَّ رَجُلاً مِنَ العَرَبِ دَخَلَ عَلَى المُعتَصِمِ ، فَقَرَّبَهُ وأَدناهَ وجَعَلَهُ نَديمَهُ. وصارَ يَدخُلُ عَلَى حَرِيمِهِ مِن غَيرِ اِستِئذانٍ. وكانَ لَهُ وَزيرٌ حاسِدٌ ، فَغارَ مِنَ البَدَوِيّ وَحَسَدَهُ. وَقالَ في نَفسِهِ : إِن لَم أَحتَلْ عَلَى هذا البَدَوِيّ في قَتلِهِ، أَخّذّ بِقَلبِ أَميرِ المُؤمِنِينَ ، وأَبعَدَنِي مِنهُ. فَصارَ يِتَلَطَّفُ بِالبَدَوِيِّ حَتَّى أَتَى بِهِ إلَى مَنزِلِهِ. فَطَبَخَ لَهُ طَعاماً وأَكثَرَ فِيهِ مِنَ الثُومِ. فَلَمّا أَكَلَ البَدَوِيُّ مِنهُ قال (الوَزيرُ) لَهُ : اِحذَرْ Continuer la lecture Le ministre envieux – Version originale en langue arabe

Le ministre envieux

Auteur : Al-Ibchihi (1388 – 1446) – Traduction : Fahd Touma. On raconte qu’un homme, bédouin parmi les arabes, entra dans la cour du calife d’Al-Mu’tassem. Celui-ci l’honora, se rapprocha de lui et l’établit comme commensal. L’homme se mit même à fréquenter le harem du calife sans toujours en demander l’autorisation. Le vizir d’Al-Mu’tassem prit ombrage de la présence du bédouin auprès du calife et l’envia à cause de cette distinction. Il se dit en lui-même : « Si je Continuer la lecture Le ministre envieux

Un conte populaire

L’écriture fut la première étape qui a permis de dater l’Histoire de l’Humanité. Sans l’écriture nous aurions eu beaucoup de difficultés à déchiffrer et comprendre notre vrai passé. Mais, à côté de l’écriture, l’oralité a joué un rôle très important pour préserver le passé, et bien qu’elle ne fut pas écrite – tout le temps, ou immédiatement – elle est la référence pour beaucoup de documents et de manuscrits ultérieurs confirmant les contes oraux, « ces racontats. » Les contes Continuer la lecture Un conte populaire

Le tailleur de pierres

Conte traditionnel – Adaptation de Fahd TOUMA. Dans un village d’Arabie vivait autrefois un tailleur de pierres appelé Zakhia. Il avait, avec sa femme, cinq enfants et il travaillait dur pour les nourrir ; tous les jours tôt, il allait dans la montagne proche où se trouve une carrière, et il se mettait au travail dès que la lumière pointait. Et tous les jours, vers midi, le soleil au zénith était tellement chaud que Zakhia enlevait sa « ’abaya » Continuer la lecture Le tailleur de pierres

Fables et contes traduits de la littérature arabe ancienne – par Fahd Touma

IBN-AL-MUQAFFA‘ (724-759, VIII° Siècle – du livre de Kalila Wa Dimna Le renard et le tambour C’est l’exemple de celui qui exalte une chose mais, une fois qu’il l’a saisie et examinée, il la dédaigne. On raconte qu’un renard passait dans un bosquet où pendait un tambour, accroché à un arbre. A chaque fois que le vent soufflait dans les branches, celles-ci remuaient et venaient frapper le tambour, et cela produisait un grand vacarme. Attiré par ce grand bruit, le renard Continuer la lecture Fables et contes traduits de la littérature arabe ancienne – par Fahd Touma