Le ministre envieux

Auteur : Al-Ibchihi (1388 – 1446) – Traduction : Fahd Touma. On raconte qu’un homme, bédouin parmi les arabes, entra dans la cour du calife d’Al-Mu’tassem. Celui-ci l’honora, se rapprocha de lui et l’établit comme commensal. L’homme se mit même à fréquenter le harem du calife sans toujours en demander l’autorisation. Le vizir d’Al-Mu’tassem prit ombrage de la présence du Continuer la lecture Le ministre envieux

Bagnols sur Ceze : réactions des élèves aux fables

Invité par Mlle Aurore Dufour, professeur de Français au collège de Bagnols sur Ceze, à parler des fables chez les les Arabes, eu égard à mon livre bilingue « Fables et contes traduits de la littérature arbae ancienne », j’ai pu m’entretenir avec les élèves et le résultat de cette entrevue fut surprenant ; les élèves ont écrits des fables Continuer la lecture Bagnols sur Ceze : réactions des élèves aux fables

Un conte populaire

L’écriture fut la première étape qui a permis de dater l’Histoire de l’Humanité. Sans l’écriture nous aurions eu beaucoup de difficultés à déchiffrer et comprendre notre vrai passé. Mais, à côté de l’écriture, l’oralité a joué un rôle très important pour préserver le passé, et bien qu’elle ne fut pas écrite – tout le temps, ou immédiatement – elle est Continuer la lecture Un conte populaire

Fahd Touma ou la passion des civilisations

Sandrine GASPARD – Midi Libre – Pendant que la seconde guerre mondiale faisait rage en Europe, Fahd Touma a vu le jour en 1943 à Jerablos (Syrie) à la frontière turque où l’Euphrate pénètre en Syrie. « La Syrie a été sous mandat français de 1920 jusqu’en 1945, j’ai appris le français à l’école. ». Fahd a passé toute son Continuer la lecture Fahd Touma ou la passion des civilisations

Vingt poètes pour le Liban

Andrée Chedid, Marie Rouanet, Max Rouquette, Frédéric Jacques Temple… et Fahd Touma pour la traduction de l’arabe. PRÉFACE de Melhem Khalaf « La beauté sauvera le monde. » La beauté de l’image. Et la beauté du geste. Merci pour cette rencontre des deux en ce recueil. Merci aux poètes, dont la tâche a toujours été de ressusciter à l’avance le Continuer la lecture Vingt poètes pour le Liban

Mon Curriculum Vitae

M. Fahd TOUMA xx, rue de l’Université 34000 Montpellier +33 (0)4-67-60-48-98 & +33 (0)6-82-46-68-82 Email : touma.fahd@gmail.com Site internet : http://www.fahd-touma.fr Nationalité : Français Né le 3 septembre 1943, en Syrie Expériences professionnelles Lancement, Gestion et Direction Pédagogique d’Écoles de Langue Arabe à Paris France Télécom, 1981-1989 Centre Culturel Syrien, 1981-1986 Formation de cadres et de techniciens en mission dans Continuer la lecture Mon Curriculum Vitae

Ma biographie

Je suis né à Jérablos, à la frontière turque, où l’Euphrate pénètre en Syrie. Le nom de Jérablos évoque une autre ville au sud, distante de 50 km, Hérapolis, Manbig aujourd’hui. Ce qui signifie en Grec la ville de la déesse Héra, mère de Zeus. Je suis né en 1943, lorsque la France était encore mandataire sur la Syrie, donc Continuer la lecture Ma biographie

Fables et contes traduits de la littérature arabe ancienne – par Fahd Touma

IBN-AL-MUQAFFA‘ (724-759, VIII° Siècle – du livre de Kalila Wa Dimna Le renard et le tambour C’est l’exemple de celui qui exalte une chose mais, une fois qu’il l’a saisie et examinée, il la dédaigne. On raconte qu’un renard passait dans un bosquet où pendait un tambour, accroché à un arbre. A chaque fois que le vent soufflait dans les branches, Continuer la lecture Fables et contes traduits de la littérature arabe ancienne – par Fahd Touma